Toutes les traductions
De La Quadrature du Net
Aller à la navigationAller à la rechercheEntrez un nom de message ci-dessous pour visualiser toutes les traductions disponibles.
Il existe 3 traductions.
Nom | Message actuel |
---|---|
h anglais (en) | * Telephoning is <em>much more effective</em> than email, especially on such short notice. * [[MEPs_by_country|MEPs]] will be reachable in <font color="red">Strasbourg</font> on Monday (from 12/13:00), Tuesday and Wednesday morning. * Don't send mass mailings, but do send personal mails. * Always stay polite, even if you are unhappy or angry</strong> * Most of the time you will speak to assistants, who are young, intelligent, and understand Internet. |
h espagnol (es) | * Telefonear es <i>bastante más eficaz</i> que enviar emails, sobretodo por el poco tiempo que nos queda. * Los eurodiputados serán fáciles de encontrar a partir del lunes 4 de mayo (desde las 12 o 13h), martes y miércoles por la mañana. * No envieis emails en serie sino emails personalizados. * Mantenos eduados todo el tiempo, incluso si estáis insatisfechos o en cólerizados.</strong> * La mayor parte del tiempo hablaréis a los asistentes, que son jóvenes, inteligentes y que comprenden Internet. |
h français (fr) | * Téléphoner est ''bien plus efficace'' que d'envoyer des e-mail, surtout avec le peu de temps restant. * Les eurodéputés seront joignables à partir de Lundi 4 Mai (à partir de 12-13h), Mardi et Mercredi matins. * N'envoyer pas d'e-mails en série, mais envoyez des mails personnalisés. * Restez toujours polis, même si vous êtes insatisfaits ou en colère.</strong> * La plupart du temps vous parlerez aux assistants, qui sont jeunes, intelligents et qui comprennent Internet. |