Floss traduction : Différence entre versions

De La Quadrature du Net
Aller à la navigationAller à la recherche
(À relire)
(À relire)
Ligne 87 : Ligne 87 :
 
* [https://quadpad.lqdn.fr/floss_chap34 Chapitre 34] Contourner les bloquages de ports
 
* [https://quadpad.lqdn.fr/floss_chap34 Chapitre 34] Contourner les bloquages de ports
 
* [https://quadpad.lqdn.fr/floss_chap35 Chapitre 35] Installer des proxys Web
 
* [https://quadpad.lqdn.fr/floss_chap35 Chapitre 35] Installer des proxys Web
* [https://quadpad.lqdn.fr/floss_chap36 Chapitre 36] Mettre en place un relais Tor
+
* [https://quadpad.lqdn.fr/floss_chap36 Chapitre 36] Mettre en place un relais Tor [1]
 
* [https://quadpad.lqdn.fr/floss_chap37 Chapitre 37] Les risques à l'hébergement d'un proxy [1]
 
* [https://quadpad.lqdn.fr/floss_chap37 Chapitre 37] Les risques à l'hébergement d'un proxy [1]
 
* [https://quadpad.lqdn.fr/floss_chap41 Chapitre 41] Autres ressources [1]
 
* [https://quadpad.lqdn.fr/floss_chap41 Chapitre 41] Autres ressources [1]

Version du 28 juin 2011 à 18:08

ATTENTION ! LA DEUXIÈME ÉQUIPE PREND MAINTENANT LA RELEVÉ - IL N'Y A PLUS BESOIN DE TRADUIRE

MERCI A TOUS !

Introduction

Il devient urgent de savoir comment contourner la censure, nous attaquons donc la traduction du manuel FLOSS : « How to Bypass Internet Censorship ».

Tout le monde peut aider (il faut traduire, relire, re-relire, améliorer la forme etc ...).

  • object : finir avant fin juin / début juillet
  • contact : Skhaen par mail ( skhaen [at] gmail.com )
  • IRC : #trad_floss sur irc.freenode.net

Procédure

Comment faire ?

Nous avons découpé le fichier PDF en différents chapitres (un pad par chapitre).

  • rendez vous sur le pad du https://quadpad.lqdn.fr/floss_chapXX que vous voulez aider à traduire
  • traduisez la partie que vous voulez JUSTE SOUS le paragraphe correspondant.
  • relisez ce que vous ou les autres ont écrit.
  • la mise en page sera faite par une équipe distincte.

Pour savoir où on en est

Déplacez les éléments de la liste dans la catégorie adéquate. Lorsque le document a été relu, indiquez le nombre de relectures _complètes_ entre crochets.

Pour la traduction

Organisez les paragraphes originaux et traduits ainsi:

  • Paragraphe Anglais
  • Traduction Française
  • Paragraphe Anglais
  • Traduction Française


Traduction des interfaces

Certaines traductions comme l’interface des logiciels demande une transcription de ce qui existe, et non pas une traduction. En effet, traduire des éléments qui sont en anglais dans le logiciel n’avancera pas les utilisateurs. Laissez donc les éléments en anglais, ou basez vous sur ce qui est présent dans le logiciel quand il est disponible en français.

Avancement

Traduit et relu

Incrémentez le nombre entre crochets pour indiquer le nombre de relectures complètes :

À relire

À traduire