Discussion:Floss traduction

From La Quadrature du Net
Jump to navigationJump to search

Anglicismes[edit]

Il faut voir pour la conservation ou non des anglicismes suivants:

  • proxy / serveur mandataire
  • proxies / proxys / serveurs mandataires
  • email / e-mail / courriel / courrier électronique
  • webmail / site Web de courriel / interface Web de gestion des mails / etc.

Doublon[edit]

Il y a deux chapitres d'introduction à Firefox.

Je précise qu'il s'agit du même chapitre. Ça correspond donc à une erreur de copie depuis l'original. --2A01:E35:8B19:5A30:224:1DFF:FE86:5ACE 18:47, 21 June 2011 (UTC)

Traduction des interfaces[edit]

Il y a plusieurs possibilités concernant les interfaces logicielles:

  • ne jamais traduire;
  • toujours traduire;
  • vérifier si l'interface est traduite en français;
  • vérifier s'il existe une version séparée du logiciel traduite.