Discussion:Floss traduction
De La Quadrature du Net
Révision datée du 20 juin 2011 à 11:42 par 2a01:e35:8b19:5a30:224:1dff:fe86:5ace (discussion)
Proxy ou serveur mandataire
Le terme «proxy» est assez récurrent dans la version anglaise. Il faudrait choisir entre conserver l'anglicisme ou bien traduire par «serveur mandataire». De plus, il faut vérifier comment mettre au pluriel un anglicisme.
PS: la question peut également se poser pour «email» / «e-mail» / «courriel» / «courrier électronique»